SSブログ

中国語ビジネスEmail  第13回   異動の挨拶編 [中国語文例集]

---------------<第13回 異動の挨拶 >------------------

今日は、「仲のいいお客さんへの、異動の挨拶編」。


もちろん、お客様への直接訪問して挨拶がいいのですが、
挨拶に行く時間がない、距離的に行けない、電話する時間がない、等などの背景で
メールを送付することがあるかと思います。そんなときのためのものです。

1回目 社内への挨拶 (気心知れたスタッフ編)
2回目 社内への挨拶 (少し正式編) 


=======<日本語>==========

< 仲のいいお客さん編 >

張製造有限公司
張様

御世話様になります。
山田商事の山田太郎です。
  
突然ではございますが、この度、私、4月1日付で、購買課へ異動することになりました。
後任担当者は、~~となります。
本日以降、~に関する電話・メールは、~宛にお送りいただければと思います。

<後任者>
****

貴社担当をさせていただきました約3年間、張様には、多大なるご高配を賜り、
心から感謝しております。この場を借りて、厚く御礼申し上げます。本当に有難うございました。

後任~へも、変わらぬご高配を賜りたく、よろしくお願いいたします。

本来ならば直接御挨拶にお伺いすべきところですが、それもかないませんので、
このメールをもちまして、ご挨拶と代えさせていただきます。どうかお許しください。

最後になりますが、張様の、益々のご発展とご健勝を、心よりお祈りいたしております。

(日本にお越しの際は、お声掛けいただければと思います。)

3年間、本当にありがとうございました。

山田商事
山田太郎



=======<中国語>==========

张制造有限公司
张先生

您好, 承蒙贵公司一直以来的关照,真是不胜感激!
我是销售部的山田太郎.

4月1日起,我将调到采购部工作, 本人目前的工作将会由XXX先生/小姐接手,
从今天起,相关的工作联络,请直接与XXX先生/小姐联系. 其联络方式如下:

XXX先生/小姐
****

在我负责贵公司业务的3年间, 张先生给予了我很大的支持和帮助,
在此致于衷心的感谢!

希望在日后跟XXX先生的合作中,大家也一如既往地给予他/她帮助.

本来想直接跟您道别的,但由于时间等关系,
现在看来实现不了了,借此邮件, 跟您说再见,敬请谅解.

最后,在此祝愿张先生您 步步高升,前程似锦!

(如果有机会到日本的时候,请不要忘了跟我联系)

这三年,真的太谢谢您了!

山田商事
山田太郎

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

RSS RSS1.0 | RSS2.0

累計
本日
昨日





この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。