SSブログ

中国語ビジネスEmail 「問い合わせ編」 [中国語文例集]

前回「Emailでよく使う中国語フレーズ!(ビジネス編) 」の続編。

中国人の方とのビジネスEmailで、英語を使っている方、多いかと思います。
でも、それでは、本当の情報は入ってきません!!
皆さん、どんどん「中国語ビジネスEmail」を書こうではありませんか!!

ということで、色々と状況を設定して、具体的な例文を記載していきたいと思います。
何かの助けになればと思います。

※ビジネスですので、何しろ、分かりやすく!!!(皆さん、毎日、膨大な量のEmailを見ていますので。。。)
※ビジネスですので、ある程度の礼儀も加味して。(Emailとは言え。。。。)(とくに、ccで、複数者に送る場合)
※13億人が使う言語ですので、多少地域差/個人差があるのを、ご理解ください。(私の場合は、華南地区でのビジネス経験がメインです)
※巷で売られている本は、ビジネス文書(Emailではなく)から派生したような感じで、難しい表現が多すぎます。「実際、そんなEmailを書く人、見たことがない」というのが私の感想です。


---------------<第1回   問い合わせ編>------------------

HPなどを見て、初めての会社に、商品などを問い合わせする場合!!!

=======<日本語>==========

「件名: 刺繍入りTシャツについて」

北京服装有限公司
営業担当者様

初めまして。山田商事の購買部の山田太郎と申します。
弊社は東京で婦人服を扱っている会社です。
貴社のウェブサイトを拝見し、下記製品に興味を持ちました。
もう少し詳細をを知りたいと思いますので、
詳しい資料をお送りいただければと思います。

------記----

◆製品名:  刺繍入りTシャツ
◆掲載ページ:  http://www.
◆弊社連絡先:
山田商事 購買部 山田太郎
日本 東京都渋谷区山田1-1-1 山田ビル5F
Tel: 81-3-1230-1230
Fax: 81-3-1230-1233
URL: http:/www・・・・
Email: yamada@・・・・

以上よろしくお願いいたします。


=======<中国語>==========

「主题:关于“刺绣T恤衫”资料事宜」

北京服装有限公司
销售部担当人

您好。
我是山田商事购买部的山田太郎,请多多关照。
敝社是一家在东京销售女装服饰的公司。
我们浏览了贵社的网站,对贵社的下列产品很感兴趣,
希望有机会跟贵社一起合作。
我们想了解多些关于下列产品的信息,
希望贵社可以提供一份祥细的资料给我们作参考。

----------

◆产品名称: 刺绣T恤衫
◆网页: http://www
◆敝社联络方式:
公司名称: 山田商事 購買部 山田太郎
地址: 日本東京都渋谷区山田1-1-1-5F
Tel: 81-3-1230-1230
Fax: 81-3-1230-1233
网址: http://www・・・
Email: yamada@・・・

期盼您的回复。谢谢。

=======<補足>==========

・もし、担当者氏名が分かれば、名前を書いた方がいいです。
例: 王先生、王小姐、王女士など。
(もし、男性か女性か分からない場合は、「王先生/女士」)

・日本のように、「担当者様」のような、「様」はないと思います。
「To」の意味で、「致」を冒頭に書く方もいますが、別になくてもいいと思います。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

RSS RSS1.0 | RSS2.0

累計
本日
昨日





この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。